題:
我可以從嬰兒的英語書中“閱讀”,但可以使用母語的單詞嗎?
learner101
2019-11-14 17:18:35 UTC
view on stackexchange narkive permalink

背景:我們已經是雙語家庭,沒有英語。我們不打算在家中引入英語,因為我們的孩子會從托兒所,學校和屋外的其他地方接英語。

問題:從易於閱讀的“板書”中閱讀,強烈建議新生兒和嬰兒使用彩色大圖。我想以自己的母語來做,但是我沒有找到任何合適的書,這與英語提供的各種優質兒童讀物相反。

我可以購買這些英語書籍,然後用母語“讀”給我的孩子嗎?例如,指向書中的狗,但是即使我的文字是英語,也要用我的母語說狗?還是我應該用母語寫英語腳本? (我的語言的腳本不是拉丁語。)

PS:我看過這個似乎很相關的問題-當我們不使用英語交談時,如何向孩子朗讀英語故事書但是答案並沒有真正解決我的母語閱讀問題,即使這本書是用英語寫的。而且那個OP似乎選擇了用英語閱讀這本書,並用英語對孩子說話,這不是我想要的。

評論不作進一步討論;此對話已[移至聊天](https://chat.stackexchange.com/rooms/101082/discussion-on-question-by-learner101-can-i-read-from-english-books-to-my-嬰兒)。
它並沒有回答這個問題,但是……有一個小組(我不記得這個名字)正在製作外語兒童讀物,特別是使用本地故事。我不記得是不是有人在繡兒童讀物(因為這樣會花更長的時間)? (我曾經參加圖書館會議,所以會聽說這類項目)
當有更好的替代方案時,為什麼還要使用“木板書”?畢竟,這是互聯網/技術時代。我的女兒只有18個月的時間,並且已經知道兩種語言的全部字母和數字(最多20個),因為她在平板電腦上使用應用程序。幾乎沒有與我的互動/沒有任何幫助。
您是否嘗試過針對您的祖國的亞馬遜版本?我經常去amazon.de為自己和我的孩子們購買德語書籍。貴國是否存在這樣的網站?
可能值得指出的是,給很小的孩子的書應該用簡單的單詞和詞彙寫成,那些適合小孩子的單詞的屬性在翻譯成其他語言時可能不會保留下來。
@DanieleTesta好吧,一起讀書的要點是2折。是的,學習語言。更重要的是,與父母建立聯繫。當我們閱讀書籍並一起翻閱頁面時,我發出聲音和表情,這是人類之間的互動和社會聯繫,對我而言,這是很有價值的。
九 答案:
Ian MacDonald
2019-11-14 20:24:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我親自嘗試過。我發現的唯一困難是,一旦您的孩子達到“閱讀年齡”,這些書就可以提供一些起點。但是,如果您的孩子一直聽到您在特定頁面上說“聊天”,但是寫的字母是“貓”,則會構成障礙。

順便說一句,我最初也是對所有使用“他”代替不必要的性別字符的書,而我改讀“她”。這帶來了同樣的“記憶”問題。孩子們會記住您說的單詞,當他們在學習的早期階段“閱讀”這些書時,他們會重複他們心中所知道的單詞。因此,當頁面上的字母不匹配時,會造成混亂甚至煩人。

當然,總會有Google Glass,它可以使用增強現實技術實時更改單詞。 。但是也許有點過分了。 ;)

編輯:我忘了補充,我認為您以您的母語重寫書中文字的想法是一個好主意。使用膠帶將單詞完全遮蓋並清晰書寫,以使您的孩子在年輕的時候就可以讀懂。

評論不作進一步討論;此對話已[移至聊天](https://chat.stackexchange.com/rooms/101106/discussion-on-answer-by-ian-macdonald-can-i-read-from-english-books-to-我的INFA)。
Bob says reinstate Monica
2019-11-15 03:10:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

您可能沒有選擇的餘地,尤其是隨著孩子的長大。我的書中有很多英語和母語的書籍。當我拿起書時,她經常會 request strike>要求以一種或另一種語言閱讀,而不管它是用哪種語言編寫的。這對於圖畫書是很好的,但是隨著高級書籍的發展,它變得更具挑戰性文本。

我看到可能存在教學上的異議,但這似乎並沒有對她造成任何傷害,並且肯定可以幫助我提高語言能力!

Joe
2019-11-14 20:58:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我要說的是,最大的擔憂是另一種語言是什麼。除了學習詞彙(我認為這不是問題,因為您大聲說出來)之外,孩子們還會從閱讀中學到很多其他東西,包括文化規範和習俗,可能不直接

我使用的是幼兒園閱讀程序,我們在這裡向幼兒園(5歲)讀書,這是我們關注的重點之一就是說,即使對於非閱讀者,也要用手指在頁面上跟隨,以使孩子習慣於書面語言的習慣,這一點很重要:例如,在英語中,這包括從左到右,從上到下的閱讀。 / p>

因此,如果您的語言(例如捷克語或俄語)在閱讀方式上與英語足夠接近,那麼我認為在任何時候都不會造成太多問題,至少要等到孩子大到足以開始識別字母為止。但是,如果您的語言是日語,中文,阿拉伯語或希伯來語,則某些語言不能從左到右閱讀,甚至可能無法以相同的方式分頁,這會給您的孩子年齡增加一些挑戰。

作為嬰兒,我不會對此太在意;嬰兒主要學習的是口頭語言,而不是書面語言。但是隨著孩子的年齡增長,至少有一些用首選語言寫的書可能是個好主意,尤其是如果該語言的閱讀格式與英語不同時-除非您擔心此特定元素會引起混淆, (我不知道這是否是一個問題,但這是要考慮的事情。)

一些用於構建非特定於不同語言的語言技能的資源:

  • ReadingRockets.org是早期讀者的絕好資源,其中提到3歲左右,推薦給孩子讀書的一種做法是:

發展語音意識技能作為學習聲音符號關係的基礎。

  • ZerotoThree.org的目標是年輕一些(因為顧名思義),他們專注於語言技巧。他們的確包括即使在12-24個月的年齡範圍內,他們正在學習的一項技能是學習一本書的工作方式(例如,讓孩子翻頁),如果您談論的是一種從左到右閱讀的語言,但在大多數情況下,他們強調,那個年齡的關鍵只是單詞本身。
很有意思……我的母語就像英語一樣從左到右,從上到下閱讀,儘管腳本非常不同。我不會在灌木叢中跳動-它是印度語的北印度語。
Jax
2019-11-15 00:45:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我想通過不直接回答問題來破壞規則,而是提供一種不同的解決方案:根本沒有單詞的書怎麼辦?圖畫書。我的孩子最喜歡的圖畫書一直是佩吉·拉特曼(Peggy Rathmann)的 Gorilla,你好,大猩猩,其中有幾句話,沒關係,因為我的孩子們更有趣地指著動物並跟隨氣球浮動在每一頁上的距離比擔心一兩個單詞要遠。而且,發出動物的聲音(犰狳說的是什麼?)這是一本清單的更多無聲或幾乎無聲的書,可能是一個很好的起點。使用圖畫書,您每次都可以編造故事,或者是同一故事的變體。在家中的另一個好處是,這些書可以用任何一種語言“閱讀”。

可能只有我一個人,但是寫書的想法讓我意志堅定(這似乎是錯誤的),但是如果對您來說重要的是要讓孩子跟著寫作,這對您也很重要,就像其他人建議的那樣,您可以用自己的語言寫自己的故事。途中的中間方法可能是使用可移動標籤,以便您的孩子在某個時候將有機會以您的孩子選擇的任何語言,以自己的故事向您“閱讀”這些書。

我認為這就是OP所談論的-具有這種性質的大幅畫冊。
anongoodnurse
2019-11-14 20:59:49 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我同意@伊恩·麥克唐納(Ian MacDonald)的話,這不會對您造成任何傷害,除非您開始教孩子他們的信。有文字,我讀過,但是因為它們是我們的語言。他們的第一個單詞是“ Moo”。那反映了圖片和我們的互動的力量,而不是頁面上的文字,所以去吧。好書就是好書。

如果在教書的時代到來的時候,它們正在學習英語,那麼如果您閱讀英語,這些單詞就不會使他們感到困惑。

the_lotus
2019-11-15 20:01:04 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這沒有任何證據,但是我們是一個三語家庭。我們有法文,英文和中文的書。當孩子們還小的時候,我通常會閱讀或解釋我所看到的東西,但我總是告訴他們“這是一本英語書,我會用法語閱讀”或“您要我閱讀文字還是解釋圖像? ? (有些書的措詞很差,但是形像很好。)

現在它們有些老了,我請他們幫助我“我會講自己的故事。我看不懂因為它是中文,所以可以用一些字符幫我嗎?”

我想說的是,嘗試以您自己的語言獲得至少一本書,以便他們可以接觸到。

KlaymenDK
2019-11-15 15:52:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

假設書中總共可能沒有很多文字...為什麼不抓住一些便利貼或標籤製造商,而只翻譯書中的文字

這樣,您可以更輕鬆地讀出它,孩子可以隨他們(或變得)有能力跟隨。

這是OP自己建議的。
Pere
2019-11-16 05:46:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我以前經常給女兒們讀書。但是,當他們還很小的時​​候,“閱讀”就意味著在給他們看圖像的同時說一些有趣的事情。如果您實際上可以大聲朗讀書中寫的文字,對您來說很簡單,但也可以是其他任何東西。同樣,另一種語言的文本也是一個不錯的選擇,但是您可以更改它。實際上,如果圖像很有趣或您手頭沒有其他東西,您甚至可以“閱讀”不適合兒童閱讀的書籍。例如,憑著一點想像力,很容易將一本《科學美國人》雜誌“讀”到一個四歲的孩子。相比之下,僅翻譯兒童書籍中的文字只是一個很小的變化-我以前經常這樣做。

閱讀與描述並不完全相同。我給嬰兒讀童謠。與描述中使用的相對單調的聲音相比,閱讀/說出童謠的輕聲歌唱性質更有趣/刺激嬰兒/幼兒。例如,想像一下,閱讀“山胡桃木碼頭”與對其進行描述之間的區別。請參閱[(嬰兒)與我交談](https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0963721415595345?journalCode=cdpa)。許多早期兒童讀物(例如《晚安月亮》)也是如此:)
aparente001
2019-11-18 05:57:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我用西班牙語與我的孩子們說話和讀書,而我的配偶則用德語與孩子們說話和讀書。我們見面時的共同語言是英語。我們在各個國家生活了幾年,但現在我們在美國生活。我的回答將基於我們撫養雙語兒童的經驗。

您確實可以用自己的語言給孩子讀任何書。對於最簡單的書,您可以隨便附上它-即,在學習過程中自行編寫語言版本。最終,您會得到一些想要自己花些時間做些準備的書,以便對版本感到滿意。這不是作弊。

以後,如果您的孩子發現英語課文分散了注意力,您可以在英語課本上放一張索引卡。在這種情況下,進行一些預先準備可能會有所幫助,因此您可以記住要在特定頁面上說的內容,而不必提起索引卡。

我建議在喬治·桑德斯(George Saunders)的孩子。這些書使我們從一開始就對自己的所作所為感到更加自信。

在小學後期和初中時期,有時我確實需要和小兒子一起閱讀和閱讀英文本,一些為了學校或個人利益的作業。在這些情況下,我隨行就用西班牙語進行了自由評論。也可以例如,這就是我們閱讀《 馬爾科姆X的自傳》 的方式。

在某些時候,我將一些英語文本改編成西班牙文的Reader's Theatre腳本很有趣。只要您不發布腳本,也可以!我將它們用於與大兒子和其他一些雙語孩子一起完成的課後西班牙掃盲項目。我從具有很多對話的庫中選擇了易讀的讀者。這些西班牙語的讀者劇院劇本對幫助我的孩子提高我們的語言閱讀能力非常有幫助。這對每個人來說都是極大的樂趣。我們甚至曾經在公共圖書館進行過一次改編,然後就把它帶到了講西班牙語的家庭日托提供者那裡。

這裡有個提示。在學校開始用英語閱讀之前,我特別指出要教我的孩子用西班牙語閱讀。

順便說一句,有些孩子說到三歲甚至更晚時都會說他們的語言。這沒什麼好擔心的。如果發生這種情況,只需確保您用母語一直回答即可,這樣孩子就會最終理清一切。

出門在外時,不要讓任何人對與您說話感到尷尬您的孩子用您的語言在別人面前。遲早您會遇到很難接受它的人。但是這種消極情緒來自無知。只需忽略它即可。

別忘了在您當地的公共圖書館和學校圖書館系統中查看以我們自己的語言提供的內容。一些圖書館藏有許多其他語言的兒童讀物。

您也許還可以在互聯網上找到用您的語言撰寫的兒童讀物和故事,歡迎任何人下載和打印。 。例如,墨西哥政府在線上有很多這樣的免費文本。

請記住,基本上,與您的孩子一起閱讀或與您的孩子一起閱讀是身體,情感和智力上親密的機會。您可以利用這段時間來鞏固自己的紐帶,建立文化知識並娛樂!因此,請隨時以適合您的任何方式使用書中的圖片。您可以將發布的文本用作用自己的語言講故事的基礎,也可以作為您喜歡的任何內容的起點。



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 4.0許可。
Loading...